音乐是人类的共鸣,爱是⽣命的和弦      Music is the resonance of human beings, Love is the chord of life

                     —— 范·路德维⻄ ⻉多芬                                                                  —— Ludwig van Beethoven

2026-05 贝多芬之旅|跨越山海 中德和鸣“乐起黄浦·声动莱茵”2026贝多芬之旅首发团载誉而归!
Beethoven Trip | Across Mountains and Seas, China and Germany Resonate as One | The Inaugural Group of 2026 Beethoven Tour: Music Rises from Huangpu, Echoes Along the Rhine Returns Home with Honors!

2026年4月,我们怀揣对音乐的赤诚与热爱,远赴欧洲古典音乐的发源地,开启一场集名校研学、大师授课、国际展演、人文探访、自然览胜于一体的艺术远行。我们以声为桥、以乐为媒,从柏林艺术殿堂到汉堡音乐学院,从贝多芬故乡波恩到瑞士与奥地利的湖光山色,每一站都承载着艺术的厚重与自然的灵秀。在世界音乐之都维也纳,在金碧辉煌的金色大厅里,我们亲历殿堂级音乐盛宴,让心灵与经典共鸣。

In April 2026, driven by sincere passion for music, we traveled far to the birthplace of European classical music, embarking on an artistic journey integrating elite conservatory study, master classes, international performances, cultural excursions and natural sightseeing.

Bridged by voices and united by melodies, our route stretched from Berlin’s artistic landmarks to the University of Music and Theatre Hamburg, from Bonn, Beethoven’s hometown, to the lakes and mountains of Switzerland and Austria. Every stop embodied profound artistic heritage and exquisite natural beauty. In Vienna, the world capital of music, we attended a landmark concert at the opulent Golden Hall, letting our souls resonate with timeless classics.

德国柏林艺术大学(UdK)以严谨教学与创新艺术著称的顶尖学府,处处流淌着浓厚的艺术气息,开放的排练空间、专业的教学设施、浓厚的创作氛围,让我们沉浸式感受德国顶级艺术教育的魅力与底蕴。德国HXOS Chor混声合唱团艺术总监斯特里奥·查理科托里斯(Stelios Chatziktoris)与德国柏林女子合唱团Berliner Maedchenchor艺术总监(团长)萨宾娜·武斯特霍夫(Sabine Wuesthoff)亲临场,为我们带来专业合唱大师工作坊,以国际一线专业标准为我们带来直击本的德国合唱教学。程观摩德国柏林HXOS Chor混声合唱团的排练,纯净精准的音色、默契和谐的声部、饱满细腻的情感、严谨专业的演绎,让我们直观领略柏林顶级合唱团的艺术水准,收获宝贵的实践经验与艺术启发。

The University of the Arts Berlin (UdK) is a top-tier institution renowned for rigorous teaching and innovative arts. The campus exudes a pervasive artistic vibe, featuring open rehearsal spaces, professional teaching facilities and a vibrant creative atmosphere, allowing us to fully immerse ourselves in the charm and heritage of Germany’s premier arts education. Stelios Chatziktoris, Artistic Director of Germany’s mixed choir HXOS Chor, and Sabine Wuesthoff, Director of the Berliner Mädchenchor, joined us in person to host a professional choral master workshop. Delivering authentic German choral training aligned with top international standards, they cut straight to the core of vocal art. We observed full rehearsals of HXOS Chor, whose pure, precise timbres, perfectly balanced harmonies, delicate emotional depth and disciplined, polished interpretations offered us firsthand insight into the artistic calibre of Berlin’s elite choirs, bringing invaluable practical experience and artistic inspiration.

作为德国知名音乐学府,汉堡音乐学院以雄厚师资、一流设施和严谨教学闻名,是欧洲合唱与声乐艺术人才培养的重要阵地。我们走进汉堡音乐学院,开启专业化、系统化的合唱研学之旅。在汉堡音乐学院合唱研学大师坊中,欧洲资深声乐导师围绕合唱发声技巧、声部平衡控制、音乐层次处理、舞台表演状态等内容开展系统声乐课程,结合我们的演唱特点针对性指导、一对一纠错,从理论讲解到实践训练全方位提升专业能力。中德合唱交流音乐会在汉堡音乐学院音乐厅精彩上演,东方韵律与德国经典碰撞交融,我们以精心编排的曲目展现中国合唱的独特韵味,德国艺术团队也以地道演绎呈现本土音乐魅力,舞台上歌声悠扬,舞台下掌声雷动,音乐成为跨越国界、直抵心灵的最美语言。研学课程圆满完成后,全体成员获颁德国汉堡音乐学院官方纪念证书,这份荣誉不仅是对此次研学的肯定,更是中德艺术交流的珍贵纪念

As a distinguished German music academy, the University of Music and Theatre Hamburg boasts outstanding faculty, world-class facilities and stringent pedagogy, standing as a pivotal hub for nurturing European choral and vocal talents. We stepped onto its campus for a systematic, specialized choral study tour. During the academy’s choral master workshop, senior European vocal instructors delivered comprehensive sessions covering vocal production, voice balance control, musical layering and stage performance. They provided targeted guidance and one-on-one corrections tailored to our choir’s vocal characteristics, comprehensively elevating our expertise from theoretical explanations to hands-on training. A Sino-German Choral Exchange Concert unfolded brilliantly in the academy’s concert hall, where Eastern rhythms intertwined with German classics. Our ensemble showcased the unique charm of Chinese choral works through carefully curated repertoire, while German artists presented the allure of native music with authentic renditions. Melodies floated across the stage amid thunderous applause, proving music to be the most beautiful language that crosses borders and touches hearts. Upon completion of all study modules, every participant received an official commemorative certificate issued by the University of Music and Theatre Hamburg — an honour recognizing our fruitful study experience and a precious memento of Sino-German artistic exchange.

音乐巨匠贝多芬的故乡——波恩,莱茵河畔的静谧小城,处处弥漫着古典音乐的气息。我们走进贝多芬故居,感受穿越百年的音乐力量。在德国波恩贝多芬音乐厅华美呈现中德合唱交流,我们用歌声致敬经典、用旋律传递友谊,充分展现中国合唱团队的专业素养、艺术水准与文化自信。

Bonn, the hometown of musical giant Beethoven, is a tranquil riverside town on the Rhine steeped in classical music atmosphere. We visited Beethoven’s birthplace to experience musical power spanning over a century. A Sino-German choral exchange performance was magnificently staged at Bonn’s Beethovenhaus Concert Hall. With our voices, we paid tribute to classics and conveyed friendship, fully demonstrating the professionalism, artistic standard and cultural confidence of Chinese choirs.


踏入瑞士,宛如闯入童话仙境。苏黎世湖碧蓝澄澈,湖面波光粼粼,白天鹅悠然戏水,湖畔老城区砖石街巷古朴精致,班霍夫大街典雅奢华,一步一景皆精致动人。雪朗峰巍峨耸立,我们乘坐全球最陡峭缆车飞越峭壁,登顶后俯瞰阿尔卑斯群山连绵壮阔,雪峰在云雾间若隐若现,气势磅礴、震撼人心。因特拉肯静卧图恩湖与布里恩茨湖之间,湖水碧绿如玉,远处雪山相映,小镇清新雅致,空气沁人心脾。琉森(卢塞恩)更是瑞士风光精华,琉森湖开阔秀美,卡佩尔廊桥古色古香,桥内历史油画栩栩如生;狮子纪念碑肃穆悲壮,湖光、桥影、山色、古堡浑然一体,宛若一幅流动的油画。

Switzerland unfolds like a fairy-tale wonderland. Lake Zurich shimmers crystal blue, with white swans gliding peacefully across its waters. The old town along the lakeshore features quaint stone streets, while the elegant and luxurious Bahnhofstrasse offers picturesque vistas at every turn. The towering Schilthorn is accessible via the world’s steepest cable car, which soars over sheer cliffs. From the summit, we gazed out over rolling Alpine ranges, with snow-capped peaks emerging through swirling mist in a breathtaking display of grandeur. Interlaken nestles between Lake Thun and Lake Brienz, its jade-green waters framed by distant snow mountains. The town exudes fresh, refined charm with invigorating air. Lucerne encapsulates the pinnacle of Swiss scenery: Lake Lucerne stretches wide and graceful, the historic Chapel Bridge adorned with vivid murals, and the solemn, poignant Lion Monument. Lakes, bridges, mountains and ancient castles blend seamlessly into a moving living oil painting.

行至奥地利,自然之美更显浪漫诗意。因斯布鲁克被群山环抱,雪峰近在咫尺,哥特式老屋错落有致,黄金屋顶雕梁画栋、金碧辉煌,山谷之城兼具雄奇与精致。萨尔茨堡坐落于阿尔卑斯山北麓,山峦青翠、河谷蜿蜒,米拉贝尔花园喷泉雕塑错落、鲜花烂漫,《音乐之声》的经典意境仿佛就在眼前,自然与音乐在此完美共生、诗意共舞。我们走进霍夫堡皇宫,感受哈布斯堡王朝昔日的恢弘气度与厚重历史;探访美泉宫,巴洛克建筑气势磅礴、内饰华丽璀璨,皇家园林开阔舒展,喷泉、雕塑、绿荫、花径相映成趣,一砖一瓦都诉说着皇家典雅与辉煌。

Austria radiates romantic poetic natural beauty. Surrounded by mountains, Innsbruck boasts snow peaks within easy sight, well-preserved Gothic houses and the ornate, gilded Golden Roof, balancing rugged grandeur with delicate craftsmanship. Salzburg lies at the northern foot of the Alps, framed by green hills and winding river valleys. Mirabell Palace Gardens are dotted with fountains, sculptures and blooming flowers, evoking iconic scenes from *The Sound of Music*, where nature and music coexist in perfect poetic harmony. We toured the Hofburg Imperial Palace to behold the grandeur and profound history of the Habsburg dynasty, and Schönbrunn Palace, a monumental Baroque landmark with lavish interiors, sprawling royal gardens, fountains, sculptures, shaded walkways and flower beds — every brick narrates royal elegance and splendour.

走进庄严典雅的维也纳金色厅,典雅建筑自带浓厚艺术氛围。厅内灯火温润,座席整齐静谧,空气中弥漫着古典音乐独有的雅致气息。怀着满心崇敬与期待,静静等候乐章奏响,沉浸式奔赴一场世界级听觉盛宴。乐声缓缓流淌而出,婉转旋律萦绕整个厅堂。演奏者技艺精湛,音符起落间饱含深情,时而悠扬舒缓,时而激昂雄浑。全身心沉浸在纯粹乐韵之中,忘却尘世喧嚣,只余心灵与古典艺术温柔相拥。一曲终了,余音绕梁,全场掌声久久不息。这场维也纳音乐盛宴,不仅领略了顶级演奏水准,更感受了古典音乐的不朽魅力。以乐为旅,以声为契,这份美好的艺术记忆将长久珍藏心底。

We entered the stately, elegant Vienna Concert Hall, a building steeped in artistic ambiance. Soft warm lighting illuminated neat, quiet seats, filling the air with the refined aura unique to classical music. Filled with reverence and anticipation, we waited quietly for the performance to begin, immersing ourselves in a world-class auditory feast. Melodies flowed gently through the hall, twisting and turning throughout the venue. The performers displayed consummate skill, infusing every note with profound emotion, alternating between soft, soothing passages and powerful, rousing crescendos. Fully absorbed in pure musical harmony, we left all worldly distractions behind, our souls gently embraced by classical art. When the final note faded, lingering echoes hung in the air, met with sustained applause. This Vienna concert not only allowed us to witness elite performance standards but also feel the timeless allure of classical music. This beautiful artistic memory, forged through musical travel and vocal connection, will remain cherished deep in our hearts forever.

山海相望,音乐为桥。中德贝多芬音乐研学之旅圆满落幕。黄浦江与莱茵河乐韵遥相呼应,以乐结缘,共赏经典、交流学艺,让艺术跨越山海,让心声在旋律中相融共鸣。一路研学,一路收获。大家深度感悟贝多芬音乐的精神内核,在聆听与交流中拓宽艺术视野、涵养音乐底蕴。这段难得的研学时光,定格了美好瞬间,也留存了珍贵的艺术记忆。旅程有终点,乐韵无终章。此次研学拉紧了中德文化交流的纽带,艺术情谊绵长不散。愿我们怀揣对古典音乐的热爱和初心,继续逐乐前行,续写中德和鸣的文化新篇章。

Separated by mountains and seas yet united by music, the Sino-German Beethoven Music Study Tour drew to a successful close. Melodies from the Huangpu and Rhine Rivers echoed across continents, binding us through a shared love of masterworks, artistic learning and cross-cultural dialogue. Art transcended vast distances, and our voices converged in harmonious melody. Every day of study brought new gains. We deeply grasped the spiritual core of Beethoven’s music, broadening our artistic horizons and enriching our musical literacy through listening and exchange. This rare study trip captured countless wonderful moments and preserved precious artistic memories. Though the journey has reached its end, the music never fades. This tour strengthened the bond of Sino-German cultural exchange, nurturing enduring artistic friendship. May we hold fast to our passion and original aspiration for classical music, continue our musical pursuit, and write new chapters of harmonious Sino-German artistic dialogue.